martes, mayo 30, 2006

Mi primera traducción: Santiago




























El viernes pasado terminé la primera traducción de las instrucciones de un juego de mesa. Se trataba de Santiago. En la Boardgamegeek tan solo había colgada un resumen de las instrucciones de apenas 2 páginas.Ya me extraño, pues se trata de un juego situado en el nº 67 del ranking del la BGG.

La traducción me ha resultado mas fácil de lo esperado (el inglés era sencillo) y algo mas tedioso la maquetación. He visto muchas traducciones al español de reglas de juegos que se saltan los dibujos explicativos. Para apreder a jugar, por tanto, tienes que tener la traducción en español, junto el original. Yo decidí incluir todos los dibujos, aunque me obligara a modificar alguno (algo sencillo con el Paint, pero lento con mi actual ordenador). Luego lo pasé a PDF y me quedó muy bonito. 12 páginas en total.

Todavía no he probado el Santiago pero tiene muy buena pinta. Se trata de un juego donde debemos ir creando canales para llevar el agua de un manantial a nuestras tierras. Así las regamos y obtenemos frutos. La manera de construir los canales es sobornando al jugador que en este turno tiene la decisión de dónde situarlo. Cuando lo pruebe ya haré un review aquí mismo.

Tengo en la recámara una segunda traducción. La del juego Giganten, que espero terminarla en breve. La traducción está terminada, en espera tan solo de corregirla y de enmaquetarla.


















Mi traducción al español en la BGG.


Technorati Tags:
, ,

No hay comentarios: